С любовью к людям, любящим арабский язык!

Блокнот. Надпись: мои воспоминания.  

на главную
Чтобы найти нужную информацию на этом сайте или в Интернете, введите интересующее Вас слово или фразу в эту форму поиска:
Яndex
 
 
Новый год!
до

КОНСУЛЬТАЦИИ ПО АРАБСКОМУ ЯЗЫКУ. ЗВОНИТЕ +79279131984

 

Электронный магазин
Для женщин
Арабское тату
Арабский алфавит
Арабские сказки
Русские сказки
Арабская каллиграфия
Имена
Арабистика и флеш
Арабское тв и радио
Радио этого сайта
Язык жестов арабов
Игровая площадка

Железная дисциплина.   

Этот рассказ посвящён элитному военному учебному заведению Ливии, в котором мне повезло пройти учебную практику. Прошло уже много лет, но колледж ПВО в Таджуре (предместье Триполи) я не забуду никогда. Надеюсь, он успешно существует и до сих пор. С уверенностью можно сказать, что переводчик, проработавший в этом учебном заведении хотя бы несколько месяцев, пройдет великолепную школу: получит не только прекрасную переводческую закалку, но, что очень важно – научится работать с группой.
Необходимо сказать, что работа переводчика с одним человеком весьма существенно отличается от работы с группой людей. Здесь, при переводе для группы, во много раз возрастает нагрузка на переводчика, приходится гораздо быстрее реагировать на всякого рода языковые «повороты». Переводчик должен иметь кураж. Без этого он будет обречен на провал. Группа очень остро чувствует, если переводчик слаб в своей подготовке. К тому же всем нам известно, с какой неохотой большинство студентов и курсантов ведут конспектирование лекционного материала. В каждой группе найдутся желающие «раскрутить» преподавателя и переводчика, увести их от нужной мысли, сбить с толку, а самим отдохнуть. Возможно, сравнение будет не очень удачным, однако в работе переводчика с группой людей, по моему мнению, есть что-то сродни работе дрессировщика в клетке с хищниками. Конечно, никто переводчика не съест за его ошибки. Однако, как дрессировщику, так и переводчику для успешной работы просто необходим кураж. Вот это я и имею в виду, не более.
 
В подтверждение вышесказанного хочу сказать, что руководство колледжа без особых церемоний избавлялось от не справляющихся с работой переводчиков. Достаточно было одного или нескольких сигналов от курсантов на недостаточно высокое качество перевода и на лекции появлялся  лейтенант – командир взвода. Внимательно слушая и контролируя ход занятия, он оценивал работу переводчика и принимал своё решение. Решение командира взвода было практически окончательным. Формально лейтенант докладывал начальнику колледжа и, в случае если плохая работа переводчика подтверждалась, от имени начальника колледжа старшему группы наших специалистов направлялось официальное письмо. Говоря языком дипломатов, переводчик объявлялся персоной нон грата. Он должен был быть переведён из колледжа в установленный для этого срок. Вот так, коротко и ясно. Упрашивать и заверять ливийцев в том, что переводчик отличный работник и очень старается бесполезно. Они, ливийцы, отличаются высокой требовательностью к работающим у них специалистам. На моей памяти из колледжа были переведены несколько переводчиков. Особенно «отличались» представители солнечных республик бывшего СССР. При этом не помогал даже такой, казалось бы, мощный защитный фактор как единая вера – и те и другие были мусульмане. Максимум, чего удостаивался незадачливый переводчик, это разговоров типа «ты очень хороший переводчик, Валех (Салем, Санан, Юлдаш и т.д.), но мы, арабы, сами толком не знаем арабского языка. Он такой сложный. Извини, но мы не понимаем то, что ты переводишь».
 
Теперь хотелось бы сказать собственно о том, чему я и хотел посвятить этот рассказ – о железной воинской дисциплине в колледже. Обучение здесь было трёхгодичным. Курсанты проживали в казармах. Первокурсники были худые как тени, передвижение по территории колледжа для них было только бегом и строем. Их называли мустаджи´д. Второй курс следил за первым и помогал командирам взводов выявлять нерадивых. Второкурсников называли мутауа´ссит. Третий курс следил за первым и вторым и делал то же самое. Третьекурсников называли мутака´ддим. Из их числа назначали сержантский состав. Общая стрижка для всех без исключения курсантов – под ноль (по - арабски  хала´ка  сыфр). Ношение наручных часов запрещено, курение тоже. За малейшую провинность – наказание. У каждого курсанта вместо имени свой личный номер. По этим номерам, мы, переводчики с ними и общались, например: «Тридцать седьмой, к доске!»
Учебная нагрузка на курсантов была очень высокой: ежедневные шестичасовые занятия по разным специальностям. Теоретические занятия чередовались с практическими занятиями на технике, которая располагалась здесь же, на территории колледжа. Некоторые курсанты не выдерживали такого темпа и просто засыпали на лекциях. Жалко их было, конечно. Но если переводчик делал вид, что не замечает прикорнувшего курсанта, тут же ему услужливо подсказывали. «Фиктур, шуф! Сабаа уа талятин  рагед!»1. Если не среагировать и на этот раз, будет доложено командиру взвода о том, что переводчик специально не замечает спящих на занятиях курсантов и тем самым способствует подрыву дисциплины в колледже. Достаточно было подать номер провинившегося курсанта командиру взвода, который являлся для них просто богом. На несколько дней этот человек исчезал. Потом он появлялся, посерьёзневший и похудевший. На вопросы «где ты был, что с тобой случилось?» ответ был уклончивый.
 
Я ни разу не слышал, чтобы кто-нибудь из  курсантов жаловался на жестокое обращение с ними офицеров колледжа. Однако всем нам, там работающим, было хорошо известно о существовании целой системы наказаний курсантов. При этом офицеры нисколько не стеснялись делать это в нашем присутствии. Вот несколько примеров: наказание называется «дауаран  амуди»2. Это наиболее популярное из всех применяемых наказаний. Заключается оно в следующем. Раздетого до шорт курсанта офицер выводит на асфальтированный плац колледжа. Ударами стека (деревянная, полированная палка длиной около полуметра) офицер заставляет курсанта опуститься на колени. Далее курсант, под неусыпным контролем офицера, должен «пройти», а точнее прокрутиться через голову через весь длинный плац. Малейшая остановка – удар стека. И так несколько раз. Еще одно наказание. Курсант одет в полевую форму одежды. Его заставляют засучить штаны выше колен. Затем ударами стека офицер заставляет курсанта опуститься на колени на асфальт плаца. Руки за голову. И в таком положении, на коленях, курсант должен «пройти» весь плац несколько раз. После таких «упражнений» кожа на коленях курсанта превращалась в  лохмотья. Следующее наказание. Раздетого до шорт курсанта выставляют на караул под флаг, расположенный на плацу. По стойке смирно он должен стоять так день и следующую ночь. Все наказания проводятся в любую погоду.
 
Часто мне, как переводчику, необходимо было переговорить с командиром взвода - лейтенантом. Он курировал группу, и через него решались почти все вопросы учебного процесса. После таких разговоров курсанты всегда спрашивали, что сказал лейтенант  и не подал ли я ему чей-либо номер. Повторяю, за более чем год работы в колледже я ни разу не слышал от курсантов, ни одной жалобы на жестокое обращение с ними. Курсанты говорили, что «играли в футбол».  После прохождения через «дауара´н  аму´ди» человек становился шёлковым, но….только на несколько дней. Курсанты со смехом рассказывали анекдоты и шутили по этому поводу между собой. И вообще, у меня сложилось мнение, что только такая палочная дисциплина могла обеспечить порядок и дисциплину в колледже. Не скрою, нам она очень помогала. Впоследствии мне пришлось работать еще в нескольких учебных заведениях Ливии. Однако, группы там состояли только из младших и старших офицеров и никакой речи о наказаниях не было.
1 (ливийский диалект) – Виктор, смотри! Тридцать седьмой спит!
2 (арабский литературный язык) – вертикальный переворот  

ВНИМАНИЕ! По Вашей просьбе может быть выполнен перевод интересующей Вас фразы или надписи. Информация об этом на странице Я твоё 03, ты моё 03. Если у вас есть вопросы, позвоните по телефону горячей линии +79279131984. Вам нравится этот сайт? Если Вы хотите помочь сайту в дальнейшем развитии, прочитайте эту информацию.
 
Приглашаем послушать нашу интернет-радиостанцию АРАБСКАЯ МУЗЫКА - радио этого сайта. Для вас круглосуточно звучит чарующая арабская музыка в современной аранжировке.
Жанры транслируемой музыки: Chillout, Lounge, Ambient, Instrumental.