С любовью к людям, любящим арабский язык!                 

А.С.Пушкин

 

 
 
 

 

Я помню чудное мгновенье  إنَّنِي أذْكُرُ لَحْظَةً رَائِعَة  

на главную
флеш-версия "Я помню чудное мгновенье"
К.И.Чуковский
В.В.Маяковский
М.Ю.Лермонтов
С.А.Есенин 
 
Уважаемые посетители сайта! Вашему вниманию предлагается дословный, озвученный построчно перевод на арабский язык бессмертного стихотворения А.С. Пушкина "Я помню чудное мгновенье". Чтобы услышать звучание, нажимайте на арабские ссылки в таблице. С этой страницы вы также можете перейти на флеш-версию данного произведения. Чтобы получить максимальный эффект при изучении арабского языка с помощью представленного здесь материала, рекомендуется поочерёдно прослушивать русские и арабские строчки произведения, заучивая их наизусть. Для корректного просмотра флеш-версии стихотворения вам следует установить специальную программу Flash Player (флеш-проигрыватель). ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ ФЛЕШ-ПРОИГРЫВАТЕЛЯ. При необходимости пользуйтесь словарями. Выражаю особую благодарность за подготовку флеш-материалов для сайта Титову Геннадию Александровичу - человеку, который дарит свой талант всем изучающим этот прекрасный язык.

ВНИМАНИЕ! По Вашей просьбе может быть выполнен перевод интересующей Вас фразы или надписи. Информацию об этом читайте на странице Я твоё 03, ты моё 03. Если у вас есть вопросы, позвоните по телефону горячей линии +79279131984. Вам нравится этот сайт? Если Вы хотите помочь сайту в дальнейшем развитии, прочитайте эту информацию.
 
1. Я помню чудное мгновенье: إنَّنِي أذْكُرُ لَحْظَةً رَائِعَة

    Передо мной явилась ты,

وَ ظَهَرْتِ أمَامَ عَيْنَيِّ
    Как мимолетное виденье,  كَما يَظْهُرُ خَيَالٌ عَابِرٌ
    Как гений чистой красоты.  كَمَا تَظْهُرُ نَابِغَةٌ الْجَماَلِ الْخَالِصِ 
2. В томленьях грусти безнадежной فِي حُزْنٍ مُتْعِبٍ وَ يَائسٍ 
    В тревогах шумной суеты, فِي قَلَقَاتِ الْبَهْرَجِ الضَّجُوجِ 
    Звучал мне долго голос нежный رَنَّ لِي صَوْةً حَنُوناً 
    И снились милые черты وَ حَلَمْتُ بِمَلاَمِحٍ لَطِيفَةٍ 
 3. Шли годы.  Бурь порыв мятежный مَرَّتِ السَّنَوَاتُ   هَبَّةٌ مِنَ الْعَوَاصِفِ الْمُضْطَرِبَةِ 
     Рассеял прежние мечты, بَدَّدَتْ أحْلاَماً سَابِقَةً 
     И я забыл твой голос нежный, وَ نَسِيْتُ صَوْتَكِ الْحَنُونَ 
     Твои небесные черты. وَ مَلاَمِحَكِ السَّمَاوِيَةَ 
 4. В глуши, во мраке заточенья فِي مَهْجَلٍ وَ فِي ظَلاَمِ الْحَبْسِ 
    Тянулись тихо дни мои طَالَتْ أيَّامِي بِهُدُوءٍ 
    Без божества, без вдохновенья, دُونَ لاَهُوتٍ وَ إلْهَامٍ 
    Без слез, без жизни, без любви. دُونَ دُمُوعٍ وَ حَيَاةٍ وَ حُبٍّ 
 5. Душе настало пробужденье: وَ أفَاقَتْ نَفْسٍي مِنَ النَّوْمِ 
     И вот опять явилась ты, وَ هَا ظَهَرْتِ مِنْ جَدِيدٍ 
     Как мимолетное виденье, كَما يَظْهُرُ خَيَالٌ عَابِرٌ 
     Как гений чистой красоты. كَمَا تَظْهُرُ نَابِغَةٌ الْجَماَلِ الْخَالِصِ 
6. И сердце бьется в упоенье, وَ يَخْفِقُ قَلْبٌ فِي الْحُبُورِ 
    И для него воскресли вновь وَ إنْتَعَشَتْ لَهُ مِنْ جَدِيدٍ 
    И божество, и вдохновенье, كِلاَ مِنْ لاَهُوتٍ وَ إلْهَامٍ 
    И жизнь, и слезы, и любовь. وَ حَيَاةً وَ دُمُوعاً وَ حُبّاً